Maori Dictionary plugin for Multiling O Keyboard autocorrect and word prediction
Instruction:
⑴ Install this plugin and Multiling O Keyboard. https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh
⑵ Run O Keyboard and follow its setup guide.
⑶ Slide space bar to switch languages.
If you have font issue, read this: http://honsoapps.appspot.com/1/ma.html
Wikipedia:
Maori or Māori (/ˈmaʊri/; Māori pronunciation: [ˈmaː.ɔ.ɾi]) is an Eastern Polynesian language spoken by the Māori people, the indigenous population of New Zealand. Since 1987, it has been one of New Zealand's official languages. It is closely related to Cook Islands Māori, Tuamotuan, and Tahitian.
According to a 2001 survey on the health of the Māori language, the number of very fluent adult speakers was about 9% of the Māori population, or 30,000 adults.[1] A national census undertaken in 2006 says that about 4% of the New Zealand population,[4] or 23.7% of the Maori population could hold a conversation in Maori about everyday things
Name
The English word comes from the Maori language, where it is spelled "Māori". In New Zealand the Maori language is commonly referred to as Te Reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] "the language", short for te reo Māori.
The spelling "Maori" (without macron) is standard in English outside New Zealand in both general[6] and linguistic[7] usage. The Maori-language spelling "Māori" (with macron) has become common in New Zealand English in recent years, particularly in Maori-specific cultural contexts,[8][9] although the traditional English spelling is still prevalent in general media and government use.[10][11]
Preferred and alternate pronunciations in English vary by dictionary, with /ˈmaʊəri/ being most frequent today, and /mɑːˈɒri/, /ˈmɔri/, and /ˈmɑri/ also given.[12] Spelling pronunciations as /meɪˈɔəri/ are also encountered in popular speech[13][14] in the United States particularly, but are considered incorrect.
Official status
New Zealand has three official languages – English, Māori and New Zealand Sign Language.[15] Māori gained this status with the passing of the Māori Language Act in 1987.[16] Most government departments and agencies have bilingual names; for example, the Department of Internal Affairs Te Tari Taiwhenua, and places such as local government offices and public libraries display bilingual signs and use bilingual stationery. New Zealand Post recognises Māori place-names in postal addresses. Dealings with government agencies may be conducted in Māori, but in practice, this almost always requires interpreters, restricting its everyday use to the limited geographical areas of high Māori fluency, and to more formal occasions, such as during public consultation.
An interpreter is on hand at sessions of Parliament, in case a Member wishes to speak in Māori. In 2009, Opposition parties held a filibuster against a local government bill, and those who could recorded their voice votes in Māori, all faithfully interpreted.[17]
A 1994 ruling by the Privy Council[18] in the United Kingdom held the New Zealand Government responsible under the Treaty of Waitangi (1840) for the preservation of the language. Accordingly, since March 2004, the state has funded Māori Television, broadcast partly in Māori. On 28 March 2008, Māori Television launched its second channel, Te Reo, broadcast entirely in the Māori language, with no advertising or subtitles. In 2008, Land Information New Zealand published the first list of official place names with macrons, which indicate long vowels. Previous place name lists were derived from systems (usually mapping and GIS systems) that could not handle macrons
</div> <div jsname="WJz9Hc" style="display:none">Плагин маори словарь для многоязы O Клавиатура автозамены и прогнозирования слова
Инструкция:
⑴ Установите этот плагин и многоязы O клавиатуры. https://play.google.com/store/apps/details?id=kl.ime.oh
⑵ Выполнить О Клавиатура и следить за его руководство по настройке.
⑶ пробел для переключения слайдов языков.
Если у вас есть вопрос шрифта, прочтите это: http://honsoapps.appspot.com/1/ma.html
Википедия:
Маори или маори (/ maʊri /; произношение маори: [maː.ɔ.ɾi]) является Восточная полинезийского языка, на котором говорят маори людей, коренного населения Новой Зеландии. С 1987 года он был одним из официальных языков Новой Зеландии. Она тесно связана с Островов Кука маори, Tuamotuan и Таити.
По данным опроса, на здоровье языке маори 2001 года, ряд очень бегло взрослых выступающих был около 9% населения маори или 30000 взрослых. [1] национальная перепись проведена в 2006 году, говорит, что около 4% новых Зеландия население, [4] или 23,7% населения маори может провести беседу в маори о повседневных вещах
Имя
Английское слово происходит от языка маори, где оно пишется "маори". В Новой Зеландии язык маори обычно называют Те Рео [tɛ ɾɛ.ɔ] «языка», сокращенно те REO маори.
Написание "Маори" (без долготы) является стандартным на английском языке за пределами Новой Зеландии и в целом [6] и языковой [7] использования. Маори языке написание "Маори" (с долготы) стало обычным в Новой Зеландии английский язык в последние годы, в частности, в маори конкретных культурных контекстах, [8] [9], хотя традиционный английский правописание по-прежнему распространен в общих средствах массовой информации и правительства Использование. [10] [11]
Предпочтительные и альтернативные произношения в английском языке варьироваться в зависимости от словаря, с / maʊəri / причем наиболее часто сегодня, и / mɑːɒri /, / mɔri /, и / mɑri / также дано. [12] Правописание произношения, как / meɪɔəri / встречаются также в народной речи [13] [14] в Соединенных Штатах в частности, но считаются неправильными.
Официальный статус
Новая Зеландия имеет три официальных языка - английский, маори и Новая Зеландия Язык жестов [15] маори получила этот статус с принятием Закона о языке маори в 1987 [16] Большинство правительственных ведомств и учреждений двуязычные названия. Например, Департамент внутренних дел Те Тари Taiwhenua и такие места, как местных отделений государственных и общественных библиотек отображения двуязычные знаки и использовать на двух языках канцелярские принадлежности. Новая Зеландия Сообщение признает маори топонимы в почтовых адресов. Сделки с государственными учреждениями, могут быть проведены в маори, но на практике это почти всегда требует переводчиков, ограничивая его повседневного использования в ограниченных географических районах с высоким маори беглости и более формальных случаев, например, во время консультаций с общественностью.
Переводчик на руках на заседаниях парламента, в случае член желает говорить на языке маори. В 2009 году оппозиционные партии провели пирата против законопроекта местного самоуправления, и тех, кто мог записаны голосовые голосов маори, все верно интерпретированы. [17]
1994 постановление Тайного совета [18] в Великобритании состоится Правительство Новой Зеландии несет ответственность в соответствии с Договором Вайтанги (1840) для сохранения языка. Соответственно, начиная с марта 2004 года, государство финансирует маори телевизор, трансляцию частично в маори. 28 марта 2008 года, маори Телевидение запустила свой второй канал, Te Reo, передавать полностью на языке маори, без рекламы или субтитрами. В 2008 году Информация об участке Новая Зеландия опубликовала первый список официальных топонимов с macrons, которые указывают длинные гласные. Списки имен предыдущего места были заимствованы из систем (как правило, картирования и ГИС-систем), которые не могут справиться с macrons</div> <div class="show-more-end">